No voi jummi, ajattelinkin että +50-ikäiset progressiivisen musiikin ystävät ovat pienenä vähemmistönä Konnussa, ja että eihän tätä biisiä radiosta usein kuule, saati televisiossa, vaikka on tää telkassa ainakin kertaalleen ollut viimeisen 15 vuoden aikana
... onko mulla ollut sitten väärä perspektiivi itsellä että tämä olisi jotenkin yleisesti ja laajalti tunnettu myös nuoremman väen piirissä... Tiesin kyllä että yhtye oli suosittu lähinnä kaupungeissa, koska ei soveltunut oikein 1960-70-luvun maaseutukulttuuriin. Suomen taiteilijaeläkettä nykyään nauttiva 1965 Suomeen tullut maahanmuuttaja lauloi tässä Helsinkiläisessä yhtyeessä ja tämä hänen tekstittämänsä kappale on julkaistu v.1975. Kertosäe 3. on niin suora käännös kuin voi olla, luulisin.
(Kertosäe versio 3)
"Pitää päästä Tuman Yökerhoon
Ennenku mä oon kuollu", niin sanoin
pitää päästä Tuman Yökerhoon ennenku kuolen.
(Pitkä kertosäe tässä käännöksessä vain toistaa edelliset)
Piti päästä Ydinjoukkoon
Ennenku mä oon arkus
piti mennä Keskustan diskoon
ennen arkkuu, harmaa vanhus
Pitäs päästä Tuman Yökerhoon
ennen harmautta vanhaa
Piti päästä Tuman Yökerhoon
ennen harmaata kalmaa
(käännös:Laichalaf)
Niin että sanat loppui siihen. Sitten pitää keksiä jotain muuta vinkkiä jos ei tästä irtoa.