Suomen murteet

Dracaena sanoi:
Kaho minnuu silmii? Vai olisiko silemii?
Enpä oo tok kuunaan kuullunna nuin haaskasti sanottavan :D

Vuan kahtoopa minnuu silimiin, niin johon ruppee luonnistummaan ja ommaan korvaan tutummalta kuullostammaan ;)

Vuuhkasta en oo taennu kuullakkaan, vuan vuohka on jo tutumpi sana, sama merkitys.
 
Anteeksi, mutta mistä näitä ihanaa murretta puhuvia ihmisiä oikein sikiää tänne Kontuun? ^^ Jos jotain murretta oikeasti haluaisin oppia puhumaan, niin se on savon murre.
 
Vampirelady sanoi:
Ja sanoisin että "nyt kittoon kaeken sinun veres" tjsp. :p

Savolaisen vampyyrin pitäisi olla nopea, ennenkuin uhri kuolee nauruun :D.

Muoks! Vielä iltapäivän puolellakin tämä jaksaa vaan naurattaa.
 
^ :D aeheutti miulle päivän pahimmat naurut!

"Vuuhkasta" en oo koskaan kuunnulla van meilläpäen vouhattaan ja kouhottaan meleko mahottomasti ettei tämmönen akankutale meinoa perässä pyssyö. Ja kamarissa ei sitte rampata(Sarethin tramppaamisesta puheenollen), muuten jouvatta kartanolle koko sakki.

Mie taas tykkään tästä kaennuun murtteesta sen verran paljon et en vaehtasi vaekka maksettasi :p Savon murre on kuitennii sen verran kielenpeällä et ei sekkään pahalta kuullosta.
 
kielo sanoi:
"Vuuhkasta" en oo koskaan kuunnulla van meilläpäen vouhattaan ja kouhottaan meleko mahottomasti ettei tämmönen akankutale meinoa perässä pyssyö..

Meilläpäin kouhottaa sana on muuntunut "koohottaa" ja "kaahottaa" sanoiksi. Aika jännää kuinka samoista sanoista on eri variaatioita eri murteissa. =D

*muoks* edellä mainittuun listaan vielä "konhottaa" sana.
 
Onkos kukaan kuullut "lööjeemisestä"? Uteliaisuuttani kysyn, se kun oli itselle niin vieras sana. :3

Automatkalla isäni huomautti; "Rupespa hirveesti ruuan piälle lööjeemään." Kysyinpähän sitten kummissani mitä se semmoinen "lööjeeminen" on, ja isukki siihen vastasi että häntä väsyttää. Eli jos "alkaa lööjemään", niin silloin "alkaa väsyttää."

Minulle ihan uutta tietoa tämä~
 
Enpä ole kuullut tuosta lööjeemisestä, mutta meillä "ramasoo toesinaan ihan kaaheesti syönnin piälle" :D
 
Vampirelady sanoi:
Ja sanoisin että "nyt kittoon kaeken sinun veres" tjsp. :p

Mitä sitten sanoisi pohjalainen vampyyri?

- Puraasenko?
- !
- Tairan puraasta.
 
Tik sanoi:
Vampirelady sanoi:
Ja sanoisin että "nyt kittoon kaeken sinun veres" tjsp. :p

Mitä sitten sanoisi pohjalainen vampyyri?

- Puraasenko?
- !
- Tairan puraasta.

"Ny kyllä trönään sun veres"
tai
"Ny puraasen ja kittaan sun hurmehes kaikki."

Näin Tolkieniin viittaavalla sivustolla tällainen kysymys:
Onko muissakin kuin Pohjanmaan murteissa esiintynyt sana: haltioora. Tällä ei ole "haltioituneen" kanssa mitään tekemistä.
Haltioora/haltioida tarkoittaa jonkin asian vahtimista.
Esim. "Voisikko haltioora tuota meirän mukulaa sen aikaa ku mä ja akka käyrähän lomalla Reikas".

*muoks* Pohjanmaan murteessa sana "akka" ei ole haukkumasana vaan sitä käytetään kaikista naimisiin menneistä naisista. Tai ainakin vanhemman väen keskuudessa. Esim. "Joko soon ottanu ittellensä akan?"
 
Sareth sanoi:
kielo sanoi:
"Vuuhkasta" en oo koskaan kuunnulla van meilläpäen vouhattaan ja kouhottaan meleko mahottomasti ettei tämmönen akankutale meinoa perässä pyssyö..

Meilläpäin kouhottaa sana on muuntunut "koohottaa" ja "kaahottaa" sanoiksi. Aika jännää kuinka samoista sanoista on eri variaatioita eri murteissa. =D

*muoks* edellä mainittuun listaan vielä "konhottaa" sana.

Meillä kotona taas puhutaan marhaamisesta, esim. "Mitä sie marhaat siin ees takasi".
Noista muista en oo eläissäni kuullukkaa.
 
Kysäisin raumalaisilta vampyyriukaasia ja yksi vastaus on:
"San snää mnuu snuuks vaa, vaikk mnää ryyppänki snuu veres viimässen troppihi..."

Raumalaiset vampyyrit eivät näemmä halua herättää uhrissaan pahaa verta liiallisella muodollisuudella. Gastronomisestikin järkevää.

Muoks. Kysyin eilen samaa stadilaisilta ja juuri äsken tamperelaisilta, turkulaisilta, oululaisilta ja lappeenrantalaisilta. Tähän asti ainoa stadilainen ehdotus on --bamlais galsasti;" hei friidu, et kai tykkää matalaa jos mä divaan sust blodet veks"--
 
Jos savonmurteen faneja kiinnostaa niin maailmasta löytyy tällainenkin http://www.youtube.com/watch?v=lQPy21If6TY&feature=related

Verjnuarmu on saatettu jo mainita tässä keskustelussa. Mutta jos ei ole niin nyt on mainittu =) Mitä mainioin yhtye!
Ainoa huono puoli on että tuossa videossa tuo savolainen rikkoo tuon jussipaitaan pukeutuneen pohjalaispojan kanteleen =/

Jäläkikirjootus: Niin ohan meillä pohojalaasillaki oma poika tuala musiikkimarkkinoolla. Soon tua Tähkän Lauri http://www.youtube.com/watch?v=I8I4935Izkc

Ei trenkää näi hyvää musiikkia olla kuuntelematta ku solis tuhulausta niiku laihialaaset torennäköösesti sanoosivat...
 
Pagba sanoi:
Kysäisin raumalaisilta vampyyriukaasia ja yksi vastaus on:
"San snää mnuu snuuks vaa, vaikk mnää ryyppänki snuu veres viimässen troppihi..."

Rauma giäl ei ole ihan hallinnassa, mutta siitä huolimatta takerruin sanaan "troppihi", koska olen luullut, että se on Raumallakin "lääke" tai "rohto"

Turkulainen (kohtelias) vampyyri saattaisi sanoa: "Ei kai sua vaa haitta, vaikk mää ny ryyppään sun veres (viimisse pisara saak)." Ja suorapuheinen (ei-niin-kohtelias) vampyyri ilmaisisi asian lyhyemmin: "Nyt mää kyl ryyppään sun veres!"

Jollakin toisella paikkakunnalla oleskeleva turkulainen vampyyririporukka voisi päättää, että "Nyt lähdetä Turkku, kaatama vert kurkku!"
 
Ku täälon niitä vamppyyriä ollu liikkehellä nii niille tieroksi notta tänne ei oo tulemista, täälä saa heti löökistä! Siinäs rupiatta vänäämähän.

Löökki=sipuli

Ja nyt kun "lääke" sanaa on pyöritelty niin tehdään tiettäväksi, että täällä Etelä-Pohjanmaalla "troppi" sanan rinnalla ovat olleet "lääkes" tai "lääket" sanat.


Ja jos pisara on Raumalla "troppi" nii täällä se on "pisko".
Esim: "Kylläpä tua pellikatto ropisoo ku pihalla pikkuuse piskotteloo!"


Ja olettekos tienneet, että Pohjanmaan murteessa sana "kakka"/"uloste" on "Ä-Ä"
Esim: " m' olin äällä äläkää menkö hetkehen vessahan!"
 
Turus vampyyrit pidetä loiton kynsilauka avul!

Laukka = sipuli, kynsilaukka = valkosipuli ja ruoholaukka = ruohosipuli. Laukka-sanaa esiintyy myös paikannimissä, esim. Laukkavuori ja Laukkamäki. Kummassakin paikassa kasvaa luonnonvaraista ruohosipulia.

Rauman kielessä ja myös Turussa "troppi" tarkoittaa myös viinaa - sitähän otetaan myös "lääkkeeksi". Turun murteessa yleis-/kirjakielen lääke-sana on myös käytössä ja se taipuu esim: otta lääket / otta lääkkeks / hakke lääket apteekist.
 
Tolkienin murteellistaminen saavutti niin suuren suosion ja siirtyi onnellisesti keskustelusta luovaan kääntämiseen, joten päätin siirtää ne viestit Nuotioon uuteen keskusteluun Tolkienia murrekäännöksinä, jossa voi revitellä kaikessa rauhassa / kaekessa raahassa / kaikes rauhas / kaikesa rauhasa / nimpal rauhas / siis niinku tiedätsä relata siinä ja sillee / ...
 
Troppi -sana putkahti vastaani, kun luin pari päivää sitten vuonna 1999 Turun murteella julkaistua Kui, sanos Aku. Kaikkest paremppi Ankka-jutui Turu murttel. Siinä on mukana tarina Jorkka-poju Sinkaporest (alkuaan Joe-poika Singaporesta) Alkuperäinen tarina on julkaistu Aku Ankka -lehdessä 2/1954, ja todennäköisesti "uusintana" jossakin kokoelmassa, mutta en muista missä.

Tarinassa Tupu, Hupu ja Lupu kuljeskelevat aikansa kuluksi Ankkalinnan satamassa ja saavat haltuunsa pahasuisen papukaijan, joka hieman myöhemmin on ajaa Akun hulluuden partaalle.

Alkuperäinen teksti, jossa merimies antaa Joe-pojan Ankanpojille:
"Saatte ilmaiseksi! Pitäkää hyvänänne! Joen takia olen tähän asti saanut potkut joka ikisestä laivasta! En enää tahdo nähdä koko otusta!

Joe-poika kommentoi:
"Tämä on liian paksua, toverit... Lahjoitat minut maakravuille! Vaikka Bataviassa ansaitsit minulla 60 kokopulloa ja 15 puolikasta!

Sama Turu murttel:
Merimies: "Viäkä ilmatteks! Jorkan tähre mää ole lentäny ulos vähä jokasest paatist. Emmää tahro enä katella tota elukka."

Jorkka-poju: "Tämä on sentä vähä liika. Sää annat munt tommosil liatolaisil, vaik Pansios sää tianasit mul kuuskymment pottu troppi ja kahret pelikortit."

Selvennykseksi: Lieto on Turun naapurikunta ja Pansio Turun sataman lähistöllä oleva kaupunginosa.
 
Kun joulupöydässä on tarjolla tutinaa, mistä on kyse? Itselleni valkeni vasta melko myöhäisellä iällä, ettei vastaus olekaan kaikille itsestäänselvä. Nytpä olisikin hauska selvittää, onko kyse murresanasta vai jostakin epämääräisemmästä puhekielisyydestä ja/tai lempinimestä.
 
Aladobi tulee tietysti mieleen, mutta en kyllä muista olenko kuullut tämän joskus vai kuvittelenko vain.
 
Tutina tai tytinä, aladoobiksi ne minun korvani tunnistaa. En nyt muista opinko sanan ihan kotoa vai mahdollisesti siilinjärveläiseltä tai nurmeslaiselta mummoltani.
 
Ylös